Notre équipe

Nos collaborateurs francophones

Alexandra

Alexandra est une journaliste et auteure québécoise. Oeuvrant dans le domaine du journalisme depuis plus de 10 ans, elle a collaboré avec divers médias de renom au cours de sa carrière, notamment Le Courrier Laval, Canoe.ca, le journal 24H, Summum Girl et Tourisme Plus. Co-fondatrice d’une compagnie de création de contenu, elle dirige actuellement un magazine spécialisé en voyage basé au Québec. Elle compte quatre romans à son actif, dont son plus récent, Les montagnes russes d’Amy, qui fait partie d’une nouvelle collection intitulée Gang de filles, publiée chez Les Éditeurs réunis.
Liste de romans:

Le Crayon magique (2012)

Marie, ses amours et sa patronne (2016)

Un Américain à tout prix (2018)

Les montagnes russes d’Amy (2019)

Image
Image

Catherine

Passionnée par les mots et par l’objet-livre, Catherine a complété un diplôme de second cycle en édition professionnelle ainsi qu’une maîtrise en littératures de langue française. Ses études l’ont amenée jusqu’au Nouveau-Brunswick, où elle a complété deux stages en édition avant d’obtenir un poste comme responsable des nouvelles technologies. Ce dernier lui a permis de chapeauter la production et la commercialisation de livres audio et numériques. De retour au Québec, elle s’est lancée dans l’aventure de la pige à temps plein. Ce qu’elle aime par-dessus tout, c’est travailler sur le texte, jouer avec les mots et traduire le mieux possible la pensée de l’auteur. Créativité, minutie et passion sont les maîtres mots de son travail de rédactrice et de réviseuse. Ses champs d’intérêt : la musique, le théâtre, les voyages, le plein-air et bien sûr, les livres!

Manon

« Participer au succès de l’équipe à laquelle je m’associe, voilà ma première motivation. » Il y a des mots pour décrire, pour offrir, pour faire rire, pour traduire… Il y a des mots pour faire court, happés par la recherche à moteur et vite arrivés devant l’écran du lecteur. J’ai cette passion des mots qui dansent, je vous guide ou suis vos pas…Je collabore avec Dix-Fusion depuis plus de trois ans maintenant. Mes compétences en rédaction et en révision relèvent d’une longue expérience professionnelle en agence de promotion, en rédaction thématique et reportage publicitaire pour le compte de différents médias. Je crée des textes variés ou les corrige selon les exigences de chacun des mandants et la plateforme de diffusion utilisée. Ma mission ? Mettre l’art de l’écriture au service des clients pour valoriser la qualité des communications par un français précis et soigné. Diverses formations complémentaires, suivies ces dernières années, en rédaction SEO (Dév. Économique Laval) et stratégies Internet et marketing pour le Web (OptiWeb Media) optimisent mes compétences en rédaction Web.
Image
Image

Mélanie

Avant d’emprunter la voie de la traduction et de la rédaction, Mélanie a exploré différents sentiers lui permettant d’acquérir une riche expérience dans différents domaines, notamment les arts, les soins de santé alternatifs et la vente. Puis, avec une passion pour les mots perdurant depuis un très jeune âge, il n’est pas surprenant qu’elle ait finalement transposé cet appétit linguistique en profession. Après avoir vécu 8 ans en Angleterre, et perfectionnant par le fait même sa maîtrise de la langue anglaise, le saut vers les communications écrites s’est fait naturellement dès son retour au Québec. Mélanie se spécialise dans le domaine commercial et affectionne tout particulièrement l’univers de la publicité et du marketing, son expertise l’ayant amenée à s’impliquer dans plusieurs projets corporatifs d’envergure au fil des ans. Elle a ainsi contribué au succès de plusieurs entreprises locales et internationales de renom en participant à l’adaptation et à la conception d’une grande variété de contenu numérique et de documents commerciaux, dont plusieurs campagnes promotionnelles de biens de consommation et billets de blogue. Créative et dynamique, Mélanie n’est motivée que par l’entière satisfaction de ses clients et collaborateurs et c’est pour cette raison qu’elle s’attarde minutieusement aux moindres détails de tout projet dans lequel elle s’investit. Plus que satisfaite, sa fidèle clientèle lui revient toujours et il s’agit selon elle de la plus grande marque d’appréciation.
Image

Mariane

Grande lectrice depuis à peu près toujours, Mariane a pris goût à l’écriture à l’adolescence, alors qu’elle inventait toutes sortes d’histoires rocambolesques ou étranges avec sa meilleure amie, ce qui l’a poussée à entreprendre des études en lettres. Après plusieurs années passées sur les bancs de l’université, Mariane récolte un baccalauréat en littérature, ainsi que deux certificats en rédaction et en traduction. C’est vers la fin de 2013 que Mariane entre officiellement sur le marché du travail à temps plein. Motivée, elle tente d’abord de décrocher un emploi dans diverses entreprises, mais finit rapidement par se lancer à son compte, offrant ainsi ses services de traduction et de rédaction à diverses agences et entreprises. Mariane collabore avec l’équipe de Dix-Fusion depuis mai 2014, d’abord de façon épisodique, puis plus régulièrement à partir de juin 2015. En plus d’avoir participé à plusieurs projets de traduction de l’anglais vers le français, notamment dans des domaines comme les vêtements, la santé et la sécurité au travail ainsi que les communications commerciales et administratives, elle nous a prêté sa plume afin de rédiger de nombreux articles et billets de blogue destinés à nos clients sur une grande variété de sujets.Grâce à sa capacité de synthèse, à sa créativité et à son sens de l’observation, Mariane arrive à s’adapter à différents types de documents et à livrer le message désiré de façon simple et efficace. Récemment, parmi les nombreux projets sur lesquels elle a eu l’occasion de travailler avec ses clients, Mariane a fièrement contribué à la traduction d’un livre sur le développement personnel.

Julie

Julie adore les mots. Si les formules mathématiques lui ont toujours donné d’intenses maux de tête, corriger et rédiger des textes lui sont d’une grande facilité. Tellement qu’elle en a fait sa profession. Depuis dix ans, elle travaille comme journaliste dans les grands médias, où elle a le loisir de combiner l’écrit, les reportages télévisés ainsi que ceux à la radio. Son esprit de synthèse, sa vivacité et sa curiosité font d’elle une rédactrice efficace et juste. Aucun sujet ne lui fait peur! Ayant fait partie d’une équipe de nage synchronisée pendant plus d’une décennie, Julie est une grande sportive qui aime repousser ses limites et relever de nouveaux défis.
Image
Image

Kim

Lorsqu’elle était enfant, quand elle ne chantait pas le dernier hit des Spice Girls, Kim était plongée dans un livre. Au début, il ne s’agissait que de ces contes à la clochette harassante vous demandant de tourner la page au moment choisi par le narrateur. En vieillissant, il s’agissait plutôt de romans, de poèmes, lui permettant de développer un amour des mots et des émotions qu’ils créent. Après avoir suivi un parcours scolaire régulier, elle a étudié au Conservatoire Lassalle, en communications, dans l’optique de devenir journaliste ou critique. Toutefois, après quelques détours, elle s’est plutôt dirigée vers l’enseignement au secondaire. Ceci étant dit, elle n’a pas tourné le dos à sa passion des mots, non! Après avoir écrit pendant plusieurs années des articles à saveur personnelle ou des comptes-rendus sur des soirées promotionnelles, elle s’est mise à la rédaction web, comme pigiste. Selon elle, aucun sujet n’est impossible. C’est une passionnée et une perfectionniste. Outre la rédaction, son parcours de pigiste autodidacte l’a menée à développer ses compétences à travers plusieurs sujets allant des voitures d’occasion, aux roulottes, aux avancées technologiques, aux assurances ainsi qu’à la cuisine. Elle se fait d’ailleurs un plaisir d’en apprendre plus sur des sujets aussi diversifiés. De plus, elle a aussi cumulé de l’expérience comme gestionnaire de réseaux sociaux et créatrice de contenu. Au quotidien, lorsqu’elle n’est pas en train de jouer son rôle de maman, elle travaille aussi à son premier roman. Bref, sa passion pour l’écriture n’a pas de limite et elle la met à profit pour vous, à son grand bonheur.

Nos collaborateurs anglophones

Josh

Ancien journaliste et rédacteur publicitaire, Josh est actuellement rédacteur spécialisé dans les domaines du tourisme, des questions environnementales, de l’histoire, de la science, du service aérien, du service hôtelier, des mariages et des lunes de miel, de l'Asie du Sud-Est, des finances personnelles et de la nature. Les écrits de Josh ont été publiés sur le site environnemental Mother Nature Network, dans la publication de voyage TravelPulse, dans le Huffington Post, dans Forbes, sur CNN.com et sur FoxNews.com. Il a également rédigé pour divers producteurs de contenu, compagnies de développement Web et agences de publicité, sur des thèmes allant des panneaux solaires aux bitcoins en passant par l'immobilier et les îles tropicales. Sa philosophie en matière de rédaction consiste à initialement captiver ses lecteurs, puis à leur donner des idées uniques et des informations qu’ils ne trouveront nulle part ailleurs. Dans ses temps libres, Josh adore voyager et retourne souvent dans le Midwest américain, là où se trouvent les meilleures brasseries artisanales et torréfacteurs. Lorsqu'il est sur la route, il recherche des destinations offrant une excellente cuisine de rue et de nombreuses librairies (et, de préférence, une météo agréable).
Image
Image

Marlene

Marlene est collaboratrice chez Dix-Fusion depuis maintenant 2 ans en tant que traductrice. Après avoir travaillé 15 ans comme journaliste dans le domaine des technologies de l'information, Marlene a décidé de mettre ses compétences au service de la traduction du français vers l'anglais. Ses articles ont paru dans diverses publications spécialisées, ainsi que dans la Montreal Gazette, HOUR, Wired Online et autres.« J'ai réalisé que mon expérience et mes compétences en journalisme et en rédaction pourraient constituer de précieux atouts », a-t-elle déclaré, ajoutant qu'elle voyait plus d'opportunités de travail en traduction qu'en journalisme. « J'ai remarqué que des agences comme Dix-fusion semblaient avoir besoin de traducteurs en anglais et que c'est une voie que j'ai décidé d’emprunter. » Elle a découvert que son expérience en journalisme l’avantageait à d'autres égards : elle peut travailler sous pression, tout en étant efficace et en respectant les délais. Marlene s’est aperçue qu'elle affectionnait particulièrement la traduction pour le domaine du marketing, de la publicité et des relations publiques, car cela lui permet d'utiliser ses compétences en rédaction et sa connaissance du « jargon publicitaire ». Marlene collabore avec plusieurs agences et est toujours à l’affût de nouvelles opportunités, appelant cela un « processus sans fin ». Elle classe Dix-Fusion parmi ses clients les plus fiables et apprécie ses projets intéressants et son personnel serviable.

Notre collaboratrice hispanophone

Karen

Grâce à son esprit curieux, Karen maitrise la gestion de projets, la rédaction Web, la traduction et la révision de contenus. Professionnelle des communications et langues, elle possède un baccalauréat en communication et journalisme, ainsi que des études en marketing, gestion de la communication, français écrit et création littéraire. Chez Dix-Fusion, elle fait danser sa plume au profit de nos clients. Que ce soit comme rédactrice, traductrice (français-espagnol/espagnol-français/anglais-français) ou réviseure, elle se démarque par sa minutie ainsi que sa capacité à vulgariser de l'information. Karen sait ajouter une touche créative aux contenus qu'on lui confie tout en produisant des messages clairs et pertinents qui atteignent leurs publics cibles. Au sein d'équipes créatives, elle a participé à la conception de campagnes de communication et de sensibilisation, la création de plans de communication – marketing, la production de sites Web, la rédaction de textes et l'optimisation de contenus. Elle a, entre autres, dirigé des équipes multidisciplinaires, puis exercé comme stratège et conseillère. Jouer avec les mots, voilà ce qui la passionne. C'est pourquoi ses temps libres sont consacrés à la lecture et à l'écriture de fiction qu'elle parsème d'images qui témoignent de sa vision latino-québécoise du monde.
Image

Notre collaborateur à l'international

Alfonso

Alfonso est un collaborateur expérimenté et polyvalent de services de traduction et de services multilingues. Il est soucieux d’offrir un service courtois et personnalisé, et se fait un devoir de communiquer avec le client tout au long du processus. Les projets sont soigneusement coordonnés dès leur réception jusqu’à la livraison du document final.

Image